Så var det äntligen dags att tillbringa en dag i Dublin. Hämtade nyöversättningen av”Ulysses” på OK/Q8 (sic!) igår och packade upp paketet från nätbokhandeln. Förutom ”Ulysses” hade jag också köpt boken av översättaren Erik Andersson, ”Dag ut och dag in med en dag i Dublin”.
Förmiddagen tillbringade jag i Erik Anderssons sällskap. Han är en minst lika lysande ciceron och inspiratör som Olof Lagercrantz (”Om James Joyces Odysseus”). Stärkt av detta sällskap tog jag mod till mig och öppnade den 792 sidor långa ”Ulysses”. Vilken läsning! Klockan är nu åtta på kvällen och jag har följt såväl Stephen Dedalus som Leopold Blooms förmiddag fram till klockan 11 i Dublin den 16 juni 1904. Vilken översättning! Läsningen flyter fram och med all respekt för Thomas Warburtons tidigare översättning så är detta ett av mina största läsupplevelser. Ibland har all intensiv Joyceläsning känts lite otacksam, men nu är kärleken verkligen besvarad. Tonsatta dikter av James Joyce (Chamber Music) i bakgrunden bidrar till euforin.
Du som ännu inte läst ”Ulysses” -köp ett ex av den vackra turkosa nyutgåvan, komplettera med Erik Anderssons bok och ett härligt läsäventyr ligger framför dig.